• Via G. Carducci 39 – 20099 Sesto San Giovanni (MI) ITALY
  • info@voisis.it
  • +39 02 87367412

Trascrizioni di file audio

In diverse attività lavorative è necessario redigere dei documenti che contengano la trascrizione di quanto detto da una o più persone. Alcuni esempi:

  • Trascrizione di referti medici: i medici dei reparti dettano l’esito della loro visita o dell’esame diagnostico, e la trascrizione, a cura del personale di segreteria, deve essere stampata per la firma e inserita nel sistema di archiviazione in formato elettronico.
  • Trascrizioni di lettere e documenti legali: gli avvocati di uno studio dettano il testo di lettere e documenti, che saranno trascritti e stampati dal personale di segreteria.
  • Verbalizzazione di Sedute Consiliari: viene richiesta la trascrizione fedele della seduta, per avere il “verbale” per l’approvazione nella successiva seduta o per la sua pubblicazione in formato elettronico sul relativo sito.
  • Sbobinature di Convegni e Congressi: in occasione di convegni e congressi, vi è sempre la necessità di riportare in un testo scritto gli interventi, le proposte e le conclusioni raggiunte, e di realizzare una pubblicazione degli atti in versione cartacea o in formato elettronico.
  • Trascrizione di Assemblee Societarie o di incontri Aziendali, Professionali ed Associativi in genere.
  • Sottotitolatura di filmati, in cui il testo deve essere sincrono con l’audio.

La trascrizione può essere fatta manualmente attraverso il riascolto della registrazione e la sua trascrizione al computer da parte di personale addetto, oppure si possono usare sistemi di riconoscimento del parlato per la realizzazione di una bozza del documento.
Per agevolare il compito di chi fa la trascrizione o la correzione delle bozze è importante che il sistema di cui dispongono abbia le seguenti caratteristiche:

  • sia facilmente accessibile da ogni postazione di lavoro, esempio tramite interfaccia web;
  • consenta la correzione del testo con la riproduzione dell’audio in sincrono, per facilitare il lavoro anche al personale meno esperto;
  • fornisca un semplice “workflow“, con il controllo di chi corregge le varie trascrizioni, e il monitoraggio dello stato di avanzamento;
  • abbia funzionalità di apprendimento a partire dalle correzioni effettuate, per migliorare nel tempo l’accuratezza della trascrizione automatica.

Guarda i prodotti collegati: